YouTube Channel

TINY WORLD 

A WORLD TO DISCOVER

44.- Hungry worm

Los Naididos conforman un gran grupo de gusanos microscópicos que habitan tanto en agus dulces como saladas. Su alimento lo componen partículas orgánicas que se encuentran en el sedimento. Algunas especies, como la que aparece en el video, arrancan las partículas del sedimento con su faringe evaginable, que sale por la boca en forma de globo o balón musculoso. En el video se han colocado unas pequeñas flechas blancas para indicar la localización de dicha “lengua”. Son organismos extraordinariamente importantes en el proceso de reciclaje del sedimento, y constituyen unas presas muy comunes tanto de otros invertebrados como de muchos peces.

43.- Red midge

Larvae of the non-biting flies of the family Chironomidae spend all their development into the water. They use to live near the bottom of ponds where the oxygen uses to be scarce. This is the reason because some of them have adopted haemoglobin (the same molecule we have in our blood) as a respiratory pigment. It is the presence of that pigment into their bodies that gives them their surprising red colour.

42.- Nasty halloween

Las larvas de la mosca común (Musca doméstica) son unas voraces devoradoras de cualquier materia orgánica que se encuentre a su alcance. El resultado de su actividad, por lo general, es la formación de una masa descompuesta en la que se mezclan los fluidos de la materia de la que se están alimentando con sus propias deyecciones. Carecen de patas, y se desplazan mediante con movimientos de reptación por entre los recovecos de la materia que les sirve de comida. Su desarrollo es rapidísimo, y en unos pocos días cada una de estas larvas se transformará en una mosca adulta que reiniciará el ciclo.

41- Quiet hairyback

Gastrotichs, also called hairybacks due to their aspect, are microscopic animals living in both fresh and sea water. There are around 800 described species. They are mainly detrivores, and use to swim or slide on the sediment while looking for food. Their bodies are covered by thin setae confering the characteristic aspect. A very special singularity of these animals is that the number of cells of their bodies are constant during the whole life as adult (just a few days). So, growth is not due to an increasing number of cells but to the enlargement of the original cells. This characteristic, shared with other animals as rotifers, is called eutely.

40- Sliding amoeba

Amoebae are strange protozoarians. They have not appendages to move but they move. And they do this thanks to cytoplasmic streams inside the cell and to a greatly deformable cell membrane. This type of movement, also adopted by other organisms, is called amoeboid movement. There are a many species, and specialists classify them into two big groups, that of the testacean amoebae (protected by a carapace of very variable shape) and that of the nude amoebae, as the protagonist of our video.

39- Caddisflies

Trichoptera, or caddisflies, are insects that spend all their embryonic development into the water. The eggs are protected by a gelatinous mass ensuring the ideal conditions for the development of the larvae. Few time after hatching, the larva of most species begin the construction of their own case. These cases not only protect the soft bodies of the larvae but also make them heavier, so also prevents them for being dragging by the stream.

Los tricópteros, o frigáneas, son insectos que pasan todas las fases de su desarrollo larvario en el agua. Los huevos se encuentran protegidos por una masa gelatinosa que asegura el mantenimiento de las condiciones ideales para que se desarrollen las larvas. En la mayoría de las especies, estas larvas comienzan a construirse su propio estuche protector nada más nacer. Este estuche, además de proteger su blando cuerpo, las hace más pesadas e impide que la corriente de los arroyos en los que suelen habitar, las arrastre.

38- Water bear

Los tardígrados, conocidos como “ositos de agua”, son unos animales muy especiales. Su fisiología, capaz de resistir las condiciones ambientales más extremas, los ha convertido en uno de los animales más emblemáticos para los estudios sobre los efectos de la radiación y sobre las condiciones ambientales en el espacio exterior. Por ese motivo, instituciones como la NASA están estudiándolos con todo detenimiento. Pese a su aspecto, son animales microscópicos que viven generalmente entre las masas de musgos y en algunas zonas húmedas, donde se alimentan de materia vegetal.

37- Telescopic bug

El rotífero Rotaria neptunia presenta unas características muy especiales. Su cuerpo puede alargarse enormemente debido a la estructura telescópica de su pie, formado por varios segmentos que permanecen incluidos uno dentro del otro mientras el organismo está contraído. Esa capacidad para prolongar extraordinariamente su pie le permite disponer de un mayor radio de acción para capturar a las bacterias que constituyen su principal fuente de alimento.

36- Ciliates party

Los protozoos ciliados, formados por una única célula, son unos voraces devoradores de bacterias. Cuando aparecen masas bacterianas en el entorno acuático en el que habitan, se crean concentraciones extraordinarias de estos diminutos organismos que eliminan las bacterias a una velocidad sorprendente. Este papel es fundamental para el mantenimiento de las condiciones del ecosistema, que de otra manera sería completamente colonizado por las bacterias.

35- Living Biofilm

Many species of bacteria associate to create films recovering the submerged surfaces. These films are called biofilms and act as great attractors to other organisms which find there a lot of food resources. Ciliates, rotifers, nematodes and flat worms besides some single celled algae as Euglena find in these biofilms an excellent place to live.

Muchas especies de bacterias se asocian para formar películas que recubren las superficies sumergidas. Esas películas reciben el nombre de biofilm y atraen a una gran cantidad de otros organismos que encuentran allí una gran cantidad de alimento. Ciliados, rotíferos, nematodos y planarias, junto con algunas algas unicelulares como Euglena, encuentran en esos biofilms un entorno excelente para desarrollar sus vidas.

34- Secret sand

Los granos de arena que forman las playas esconden muchos secretos. Entre ellos habita una gran cantidad de minúsculos seres vivos (crustáceos, anélidos, planarias, protozoos, etc.) que dan vida a un singular ecosistema. Ellos son, en buena medida, los responsables de limpiar el agua marina que las olas arrastran hacia la playa y que se filtra por los espacios que quedan entre los irregulares granos de arena.

33- Worms

Aelosoma is a freshwater annelid. It is abundant in ponds and lakes, mainly among the filamentous algae or ampong the sediment, where it feeds on organic matter and small aquatic organisms. The main characteristic of Aelosoma is the presence of tiny dots, actually droplets of oiol, covering their entire body. It moves with crawling movements thanks to the chaeta or tiny hairs at both sides of its body. The head is wide, rounded and recovered with a great amount of cilia.

Aelosoma es un anélido de agua dulce. Es relativamente frecuente en las charcas y lagunas, especialmente entre las algas filamentosas o en el sedimento, donde se alimenta de la materia orgánica y de algunos diminutos organismos acuáticos. La característica más destacada de este gusano son los lunares que recubren su cuerpo y que, en ralidad, son gotitas de grasa. Se desplaza con movimientos serpenteantes gracias a las quetas que aparecen en penacho a ambos lados de su cuerpo. La parte anterior o cefálica, está ensanchada, redondeada y recubierta de una gran cantidad de cilios.

32- Dancing flatworm

Flatworms are a very interesting group of animals pertaining to the zoological phylum Platyhelminthes. These animals can live in both salty or fresh water, and even in the moisture of the woodlands. One of the main characteristics of flatworms is the ability to regenerate its body. They are capable to create again the lost or damaged parts of their body. This ability is directly related to its asexual reproductive strategy, gemmation or budding. This strategy is responsible for the creation of chains of individuals.

Las planarias constituyen un interesantísimo grupo de animales englobados en el tipo zoológico de los platelmintos o gusanos planos. Habitan tanto en aguas dulces como saladas, e incluso algunas especies viven en el suelo húmedo de los bosques. Una de las características más interesantes de estos animales es su capacidad de regeneración corporal, ya que son capaces de volver a crear las partes del cuerpo que han sido dañadas o que han perdido debido a algún accidente. Esa capacidad regenerativa está íntimamente relacionada con su estrategia de reproducción asexual, la gemación. Es este tipo de reproducción el que permite que, en ocasiones, se puedan encontrar lo que se conoce como “cadenas” de individuos.

31- Ephemeral life

Mayflies, also called shadflies or fishflies, are insects of the order Ephemeroptera, one of the most ancient orders of insects known. Their name Ephemeroptera is due to the short life as adult. Adult of many species live only a few hours after the final moulting. In contrast with their short life as adult, their aquatic development can last a long time, even several years, and during this period, nymphs carry out several moults as they are growing. At the end of their nymphal development they emerge to the water surface, break the nymphal cuticle and became a subadult insect (called subimago). This subimago will later moult again to become into adult or imago. This is the only known example of an insect carrying out a moult in its winged phase.

Las efémeras o efímeras son insectos que pertenecen al orden de los Ephemerópteros, uno de los más antiguos de cuantos se conocen. Su nombre deriva de su corta vida como adultos, ya que muchas especies viven solo algunas horas como insectos alados. Su período de desarrollo acuático, sin embargo, puede ser muy largo, incluso de varios años, durante los cuales las ninfas llevan a cabo diversas mudas a medida que van aumentando de tamaño. Finalmente, tras la última muda ninfal, ascienden a la superficie del agua, rompen la cutícula ninfal y aparece el insecto subadulto. Este, posteriormente, llevará a cabo una nueva muda para convertirse en insecto adulto o imago. Es este el único caso conocido de un insecto que lleve a cabo una muda en su fase alada.

30-Beewolf

Wasps og the genus Philanthus are named “Beewolves”. And this name has a simple explanation. These solitary and digger wasps are especialized in hunting honey bees. They hunt them on the flowers where bees go to feed on nectar and to collect the polen, and the wasp  inoculates the venom through its sting. The bite does not kill the bee but  paralizes it. Once the bee has been hunted and paralized the wasp carries it to the tunnekl she has excavated into the sand and leaves it into someone of the several subterranean chambers. Then the wasp lay one egg on the bee from which will hatch a larva who will get fresh food (the bee will remain alive during all the time the development of the wasp larva takes).

Las avispas del género Philanthus son conocidas con el sobrenombre de “lobos de las abejas”. Y no es por capricho o casualidad. Estas avispas solitarias y excavadoras están especializadas en cazar abejas. Las capturan en las flores a las que las abejas llegan a succionar el néctar o recolectar el polen, y les inoculan su veneno mediante el temible aguijón. Esta picadura no mata a la abeja, sino que la paraliza. Una vez capturada la presa, la avispa la lleva al túnel que ha excavado en la arena y la introduce en alguna de las varias cámaras subterráneas. Allí coloca un huevo del que nacerá una larva que dispondrá de alimento fresco (la abeja se mantiene viva durante todo el proceso de desarrollo de la larva de la avispa).

29- Backswimmer’s pond

Backswimmers (Notonecta sp.) are powerful predators in the aquatic ecosystems. The common name is due to its special way of swimming, always upside down. They usually live in fresh water ponds or lakes, where they feed on any prey they are able to catch, from small aquatic invertebrates to tadpoles or even young fish. They are included in the order of Hemipterans and their mouthparts are transformed into a stylet for sucking the internal fluids of its prey.

Los barqueros o nadadores de espaldas (Notonecta sp.) son unos poderosos depredadores de los ecosistemas acuáticos. Su nombre común lo deben a su manera de nadas, siempre, o casi siempre, de espaldas. Generalmente viven en charcas y lagunas de agua dulce, donde se alimentan de cualquier presa a la que puedan capturar, desde pequeños invertebrados acuáticos hasta renacuajos de anfibios o incluso alevines de peces. Pertenecen al grupo de los chinches acuáticos (Hemípteros) y tienen las piezas bucales transformadas en un estilete puntiagudo llamado rostro o pico, con el que succionan los líquidos internos de sus presas.

28- Symbionts

Las termitas comen madera, sí. Pero, curiosamente, no la pueden digerir. ¿Cómo se alimentan entonces? La digestión de la celulosa y la lignina, los principales componentes de la madera, no la llevan a cabo las termitas sino sus simbiontes. Estos son un grupo muy especial de protozoos y bacterias que viven en el interior del intestino de las termitas (en este caso de las termitas subterráneas del género Reticulitermes). La relación que se ha establecido entre estas termitas (llamadas “termitas inferiores”) y sus protozoos y bacterias simbiontes es una maravillosa relación de simbiosis que permite la supervivencia de todos ellos, cosa que, de otra manera, sería imposible. 

27- Seed shrimps

Ostracods or “seed shrimps” are tiny crustaceans inhabiting almost any mass of water, from oceans to lakes and even the soil of some rainforests. Most of them are no larger of 2 mm in lenght, but one species can reach 3 cm. Its name comes from the Greek and is related to the shell protecting its body. It is a shell mainly made of chitin and calcium carbonate. They can feed on a great variety of materials, from other animals to plants and algae or even debris.

Los ostrácodos son unos diminutos crustáceos que habitan en prácticamente cualquier ecosistema en el que exista agua, desde el mar a las lagunas e incluso los suelos húmedos de algunos bosques. La mayor parte de las especies no miden más de 2 mm de longitud, aunque existe una que puede llegar a los 3 cm. Su nombre deriva del griego, y hace referencia al caparazón que protege su cuerpo. Se trata de un caparazón de dos valvas formado por quitina y carbonato de calcio. Su alimentación es de lo más variada y varía tanto en función de la especie como del individuo. Así, podemos encontrar ostrácodos alimentándose de otros animales, de plantas o algas sumergidas e incluso de detritos.

26- Micro stars

There are already 26 videos of the series A World To Discover on Tiny World. To commemorate it, in this short and in the preceding one, we want to render an homage to the stars of all the stories we have been telling. They are small, sometimes VERY small, but they have an ENORMOUS importance for our planet. ¡THANK YOU FOR EXISTING! And ¡THANK YOU FOR ALLOWING OUR OWN LIFE!

Ya hay 26 vídeos de la serie A World To Discover en Tiny World. Para celebrarlo, en este cortito y en el anterior “Macro stars” hemos querido rendir un homenaje a los protagonistas de todas las historias que contamos. Son pequeños, en ocasiones MUY pequeños, pero poseen una importancia ENORME en nuestro planeta. ¡GRACIAS POR EXISTIR! y ¡GRACIAS POR DEJARNOS EXISTIR A NOSOTROS!

25- Macro stars

There are already 25 videos of the series A World To Discover on Tiny World. To commemorate it, in this short and the following, we want to render an homage to the stars of all the stories we have been telling. They are small, sometimes VERY small, but they have an ENORMOUS importance for our planet. THANK YOU FOR EXISTING! And THANK YOU FOR ALLOWING OUR OWN LIFE!

Ya hay 25 vídeos de la serie A World To Discover en Tiny World. Para celebrarlo, en este cortito y en el siguiente, queremos rendir un homenaje a los protagonistas de todas las historias que contamos. Son pequeños, en ocasiones MUY pequeños, pero poseen una importancia ENORME en nuestro planeta. ¡GRACIAS POR EXISTIR! Y ¡GRACIAS POR DEJARNOS EXISTIR A NOSOTROS!

24- Lonely Alona

There are many species of fresh water crustaceans pertaining to the group of Cladocerans, commonly named “wáter fleas”. And those species pertaining to the genus Alona use to be poorly know. They are very small, hardly larger than some ciliates, and it is perhaps due to this characteristic they play a vary important role as prey in the aquatic ecosystems.

Existe un gran número de especies de crustáceos de agua dulce del grupo de los Cladoceros llamados genéricamente “pulgas de agua”. Y las que pertenecen al género Alona son unas de las más desconocidas. Su tamaño es diminutos, apenas mayor que el de algunos protozoos ciliados, y quizás por ese motivo su importancia como presas en los ecosistemas acuáticos es enorme. 

23- Egg carriers

Copepods are among the most abundant animals in the aquatic ecosystems. Some studies reported that its biomass in the ocean is bigger than the total biomass of the rest of the marine animals. These tiny crustaceans are not exclusively marine. Almost every fresh water mass, from lakes to the water recluded into the bromeliads, can be colonized by copepods. One of the most amazing characteristics is that females carry their eggs in egg-sacs during the complete embrionic development period. From these eggs will hatch small nauplius larvae that, after some moult episodes, will become adult copepods.

Los copépodos son unos de los animales más abundantes en los ecosistemas acuáticos. Se calcula que su biomasa en el océano es superior a la del resto de los organismos junta. Estos diminutos crustáceos no habitan solo en el mar. Prácticamente cualquier masa de agua dulce, desde las lagunas y lagos hasta la que queda retenida en el interior de las plantas bromeliáceas, pueden albergar una población de copépodos. Una de las características más llamativas es que las hembras transportan los huevos en unos sacos ovígeros durante todo el período de desarrollo larvario. De esos huevos nacen unas pequeñas larvas nauplius que, tras varias mudas, acabarán convirtiéndose en copépodos adultos.

22- Living comma

Los ceratopogónidos, conocidos como “moscas picadoras” o “beatillas” están estrechamente emparentados con las moscas negras (Simúlidos) y con los mosquitos no picadores (Quironómidos). Muchas de sus especies son chupadoras de sangre durante su etapa de adultos y pueden transmitir algunas enfermedades potencialmente graves. Las hembras depositan sus huevos, con una característica forma de “coma”, adheridos a las superficies húmedas, y las larvas que nacen de ellos pasan todo su proceso de desarrollo como insectos acuáticos.

21- Fan fighters

Black fly larvae (Simulium sp.) offer an amazing aspect. Their maxillae are transformed in fan-like structures used to catch food particles and tiny organisms from the water which constitute their food. To select the place to stand up and display their fans is a very important task, so disputes and fights for the space are very common. When finishing the metamorphosis, these larvae become black flies that food on blood and can be a serious issue for the people in riverside villages.

Las larvas de la mosca negra (Simulium sp.) tienen un aspecto muy singular. Sus maxilas están transformadas en unos abanicos mediante los que capturan las partículas alimenticias y los diminutos organismos que arrastra el agua y que constituyen su alimento. La selección del lugar en el que asentarse para desplegar sus abanicos es muy importante, pues de ello depende la cantidad de alimento que sean capaces de obtener, así que las luchas por el espacio entre diferentes ejemplares son muy comunes. Una vez terminada la metamorphosis, estas larvas se convierten en las conocidas moscas negras que se alimentan de sangre, por lo que constituyen un problema para las poblaciones ribereñas. 

20- Contractible trumpets

Stentor is a very special ciliate. Its trumpet-like shape, with the ciliated Crown on its anterior region, makes him easily recognizable, and its size (can reach 2 mm in length) makes him stand out from the other tiny protozoans. One of the more studied characteristics of Stentor is its extraordinary speed of contraction, measured in about 15 milliseconds. Such amazing speed of contraction allows Stentor to literally disappear when some danger is detected in the surroundings of the cell.

Stentor es un protozoo ciliado muy especial. Su aspecto de trompeta, con la corona de cilios en su parte anterior, lo hace fácilmente reconocible, y su tamaño (puede alcanzar los 2 mm de longitud) hace que destaque con facilidad entre el resto de los diminutos protozoos. Una de las características más estudiadas por los científicos es su extraordinaria velocidad de contracción, que se ha medido en alrededor de 15 milisegundos. Esa velocidad para contraerse le permite desaparecer literalmente en cuanto detecta algún peligro en su entorno.

19- Tiny bells

Ciliates of the genus Vorticella are among the most attractive and delicate protozoans. They are single celled organisms of no more than 80 micrometres in length (80 thousandths of a millimetre) and have a very slim peduncle able to contract in a spiral shape. With that peduncle Vorticella ciliates attach themselves to the substrate or to the small particles while filtering the water thanks to the currents created by the cilia located around their upper part. They are voracious predators of bacteria, thus we can consider them as important purifiers of the fresh waters.

Los protozoos ciliados del género Vorticella se encuentran entre los más atractivos y delicados. Son organismos unicelulares que no suelen medir más de 80 micras, es decir, 80 milésimas de milímetro, y que están dotados de un pedúnculo muy delgado y capaz de contraerse en espiral. Con ese pedúnculo se fijan al sustrato o a las partículas sumergidas mientras filtran el agua gracias a las corrientes que crean con los cilios que rodean su parte superior. Son unos voraces devoradores de bacterias, por lo que se pueden considerar unos importantes depuradores de las aguas dulces.

18- Triassic survivor

Tadpole shrimp (Triops cancriformis) owns the record of permanence on the planet Earth. It has been living on Earth for more than 200 million years (from the Triassic period) with practically any change. It is a crustacean able to reach the 10 cm in lenght if it can live time enough. A very special characteristic of this animal is its ability to produce eggs which can resist long drought periods (even some decades) and extrem temperaturas wihtout lose the power to start its embryonic development when environmental conditions are good again.

La “tortuguita” (Triops cancriformis) ostenta el record de permanencia en el planeta. Lleva más de 200 millones de años viviendo en la Tierra (desde el período Triásico) sin apenas haber sufrido ningún cambio. Se trata de un crustáceo que puede alcanzar los 10 cm de longitud siempre que consiga sobrevivir durante el tiempo suficiente. Una característica muy especial de este crustáceo es la capacidad de sus huevos para soportar largos períodos de sequía (incluso décadas) y temperaturas extremas sin perder su capacidad de desarrollarse cuando las condiciones sean las adecuadas.

 

17- Original sex

Reproduction of ciliates has very especial characteristics. Paramecium, as representative of this group of microorganisms, allows us to observe its process of conjugation. During this process, two individuals join and interchange genetic material (DNA). This allows the process of genetic recombination that is in the basis of evolution. Possibly this is the origin of the sexual reproduction, the origin of sex.

La reproducción de los protozoos ciliados presenta unas características muy especiales. Paramecium como representante de este grupo de microorganismos, nos permite observar su proceso de conjugación. Durante la conjugación, dos individuos se unen e intercambian material genético (DNA), lo que permite el proceso de recombinación genérica que se encuentra en la base de la evolución. Posiblemente sea este el origen de la reproducción sexual, del sexo.

 

16- Salty life

Brine shrimp (Artemia sp.) is a very special crustacean. It lives is salty waters, mainly in the salty lagoons and it posseses some amazing adaptations. Its eggs, called cysts, have been used in several spatial studies, for example in the Apollo 16 and Apollo 17 NASA missions, because its ability to overcome long drought periods (cryptobiosis). These wonderful eggs have been sold in the market with the name of “Sea Monkeys”.

La artemia (Artemia sp.) es un crustáceo muy especial. Viven en zonas de aguas salobres, sobre todo en las lagunas saladas y en las salinas, y posee unas adaptaciones extraordinarias. Sus huevos fueron empleados en diversos experimentos espaciales debido a su capacidad para superar largos períodos de desecación, fenómeno que se conoce como criptobiosis, entre ellos las misiones Apollo 16 y Apollo 17. Estos maravillosos huevos se han comercializado con el nombre de “Sea Monkeys”.

15- Photosynthetic dancers

Among the protists, the single-celled living beings, differences between “vegetal” and “animal” is unclear. Here, photosynthetic organisms move like not photosynthetic. There are a lot of single-celled algae travelling in the water while looking for the best place to make photosynthesis. To do so they have developed strategies very similar to those of not photosynthetic.

Entre los organismos protistas, los que están formados por una única célula, la diferencia entre “vegetal” y “animal” es confusa. Aquí los organismos fotosintéticos se desplazan igual que los no fotosintéticos. Son muchísimas las algas unicelulares que se mueven por el agua en busca de los mejores lugares para llevar a cabo la función fotosintética, y para ello han desarrollado estrategias muy similares a las que conocemos en los organismos no fotosintéticos.

14- Micro scavengers

Carcases of dead animals living in ponds and lakes desappear. It is posible thanks to the restless activity of tiny living beings that find in this carcases its main food. They are, mainly, ciliates as Coleps or Trachelius, which, sometimes, congregate in high number around the carrions in the same way that vultures or hyaenas made in the macro world.

Los cadáveres de los animales que viven en las charcas y lagunas desaparecen. Y lo hacen gracias a la incesante actividad de unos diminutos seres vivos que encuentran en ellos una de sus principales fuentes de alimento. Son, principalmente ciliados como el Coleps o el Trachelius que, en ocasiones se reúnen en grandes cantidades alrededor de los cadáveres de la misma manera que las hienas o los buitres lo hacen en el macro mundo.

13- Peaceful bottom

The bottom of ponds and lakes is a very special place. Enormous numbers of living beings congregate here and play a fundamental role in the recycling of the matter and energy in these ecosystems. Worms, larvae and nymphs of insects, water fleas, ostracods… all of them enjoy the apparent calm of these zones to develop most of their activity.

El fondo de las charcas y lagunas es un lugar muy especial. En él se dan cita una enorme cantidad de formas de vida que se dedican, fundamentalmente, a aprovechar toda la materia orgánica que llega hasta allí. Es, por tanto, el lugar donde se lleva a cabo la mayor parte del reciclaje de la materia y la energía que se genera en el ecosistema. Anélidos, larvas y ninfas de muchos insectos acuáticos, pulgas de agua, ostrácodos… todos ellos aprovechan la aparente tranquilidad de estas zonas para desarrollar buena parte de su actividad vital.

12- Wheel animals

Rotifers are extraordinary animals. Most of them are less than 1 mm long and are characterized by two crowns of cilia whirling around the mouth. This characteristic is the reason for their common name. Although their tiny size they play a fundamental role in the aquatic ecosystems because acting as filters of the water from which they extract particles of organic matter and some smaller organisms.

Los rotíferos son unos animales extraordinarios. La mayoría de ellos miden menos de 1 mm de longitud y se caracterizan por poseer unas coronas de cilios que giran alrededor de su abertura bucal, característica que les ha valido el nombre común. Pese a su diminuto tamaño desempeñan un papel fundamental en los ecosistemas acuáticos, ya que actúan como filtradores del agua, de la que extraen partículas de materia orgánica e incluso otros organismos menores.

11- Lethal softness

Hydra is a polyp, as anemones, although it does not live in the sea but in fresh water lakes and ponds. It has a delicate aspect and, usually, is not larger than a few millimetres. But its aparent delicacy is delusory. Hydra is a powerful predator of small aquatic animals that captures by mean of the urticant cells recovering the surface of its delicate tentacles.

Hydra es un pólipo, como las anémonas o las actinias, pero que no vive en el mar sino en las lagunas, estanques y charcas de agua dulce. Tiene un aspecto delicado y, por lo general, no mide más de unos milímetros. Su aparente delicadeza es, sin embargo, engañosa. Se trata de un voraz depredador de pequeños animalillos acuáticos, a los que captura con las células urticantes que recubren sus delicados tentáculos.

10- Down-up: Reflections

Water surface is a very especial place. It is here where the division between aquatic and aerial worlds are established. A lot of aquatic organisms come here to breathe from the air, as they do the larvae of many insects. An especial characteristic of the water surface is its surface tension. It is this factor that allows many little bugs to walk over the water.

La superficie del agua es un lugar muy especial. Es ella la que marca la separación entre el mundo acuático y el aéreo. Hasta aquí se acercan muchos organismos acuáticos para tomar el aire que necesitan para respirar, como hacen las larvas de muchos insectos. Una característica especial del agua es su tensión superficial. Es esta característica la que permite a muchos pequeños animalillos caminar sobre la superficie acuática.

9- Micropredator: Didinium

Formed by a single cell, Didinium is one of the world’s smallest predators. This speedy and jittery microscopic swimmer is about a tenth of a millimeter long and is able to catch and engulf prey like Paramecium, three times bigger tan himself. To catch them he uses his conical “beak”of the anterior part of the cell, and the tiny stings it has inside, called trichocysts.

Formado por una sola célula, Didinium es uno de los depredadores más pequeños del mundo. Este veloz y “nervioso” nadador microscópico mide aproximadamente la décima parte de un milímetro y es capaz de capturar e ingerir presas como los paramecios, hasta tres veces más grandes que él. Para capturarlos utiliza el “pico” cónico que posee en la parte anterior de la célula y que esconde en su interior unos diminutos aguijones llamados tricocistes.

8- Phantom killer

Dipters of the Chaoborus genus are very strange, especially their aquatic larvae and pupa. They are completely transparent, characteristic that has bring them the name of “phantom midges”. Although their apparent delicacy these larvae are terrible predators of smaller animals, which they capture using their cephalic appendages transformed into hooks. Two pairs of gas vesicles on the anterior and posterior regions of the body allows these larvae to regulate the position in the water column in a very similar way to our submarine ships.

Los mosquitos del género Chaoborus son muy especiales, sobre todo sus larvas y pupas acuáticas. Son completamente transparentes, lo que les ha valido el sobrenombre de “larvas fantasma”. A pesar de su aparente delicadeza, estas larvas son unas terribles depredadoras de otros animalillos más pequeños, a los que capturan con los apéndices transformados en garfios que tienen en la cabeza. Dos pares de vesículas de gas que poseen en la parte anterior y posterior del cuerpo permiten a estas larvas regular la profundidad a la que situarse en la columna de agua de manera muy parecida a como lo hacen nuestros submarinos.

7- Born in a drop

To hatch is the most important moment in the life of any organism, also the microscopic ones. In this chapter of the series we can see the very moment of the hatching of two animals, the chironomid non biting midge and the fresh water snail. A moment reached after a period of embryonic development inside the protective eggshell. From this moment the newborns start their lives in a world plenty of dangers, and only a few will reach the adult stage.

Nacer es el momento más importante de la vida de cualquier organismo, también de los microscópicos. En este capítulo de la serie podemos asistir al momento del nacimiento de dos animales, el mosquito quironómido y el caracol de agua dulce. Un momento que llega tras un tiempo de desarrollo embrionario en que el organismo se desarrolla dentro de la cubierta protectora del huevo. A partir del momento en el que abandonan esa protección, los recién nacidos inician su vida en un mundo lleno de peligros y muy pocos conseguirán llegar a adultos.

6- Number matters

For many living beings, number matters. To be a lot and to keep together is advantageous. For social insects as ants and termites it is obligate, but it is the same for many other, especially for those we catalogue as “prey” in the ecosystems. More individuals implies higher probability of survival. It is simply a numerical question, a question of probability. Predators have more options to capturing a prey, but each prey has a higher probability of avoid the attack.

Para muchos seres vivos, el número importa. Ser muchos y estar juntos tiene ventajas. Para los insectos sociales como las hormigas o las termitas es imprescindible, pero también lo es para otros muchos. Sobre todo para los que podríamos catalogar como “presas” en los ecosistemas. Cuantos más sean mayor es su probabilidad de sobrevivir. Es una pura cuestión numérica, una cuestión de probabilidades. Los depredadores tienen muchas más opciones de capturar a una presa, pero cada una de las presas tiene una mayor probabilidad de librarse del ataque.

5- Microbial mats

Microbial mats are extraordinary ecosystems apearing where terrestrial and aquatic environments contact, mainly in flat and calm shores of temperate seas. These ecosystems are considered “minimal ecosystems”, basically formed by bacteria and cyanobacteria organized in slim layers depending on theis special environmentals requirements. Scientists consider microbial mats as the ecosystems first ecosystems on our planet.

Los tapetes microbianos son unos ecosistemas extraordinarios que se establecen en las zonas de contacto entre el medio acuático y el terrestre, principalmente en las costas resguardadas de mares templados o cálidos. Están considerados como “ecosistemas mínimos”, formados principalmente por bacterias y cianobacterias que se estructuran en capas muy finas en función de sus especiales requerimientos ecológicos. Los científicos consideran a estos ecosistemas como los primeros ecosistemas establecidos en nuestro planeta.

4- Beast and beauty

The reproductive cycle of the common jellyfish (Aurelia aurita) is surprising. The polyps, terrible predators, appear at first. They are fixed organisms, remaining always in the same place, but then they start showing rings and become what is known strobili (the red ones) with long, stinging tentacles. The miracle appears just after, when the beautiful and delicate éfiras begin to come away and to swim freely. Some time after, they will become into the known jellyfish.

El ciclo reproductor de la medusa común (Aurelia aurita) es sorprendente. Al principio aparecen los pólipos, terribles depredadores. Son fijos, es decir, permanecen siempre en el mismo sitio, pero luego les comienzan a aparecer unos anillos y se transforman en lo que se conoce con el nombre de estróbilos (de color rojo) con largos y urticantes tentáculos. El milagro aparece justo después, cuando de esos estróbilos comienzan a liberarse las delicadas y bellas éfiras que, con el tiempo se transformarán en las conocidas medusas.

3- Trying to survive

The tiny world is full of dangers, and survive is not an easy task. To survive, the species have adopted the most varied strategies, both to hunt and to escape from predators or to reproduce.

El mundo diminuto está lleno de peligros, y sobrevivir no es una tarea fácil. Para lograrlo, las diferentes especies han adoptado las más variadas estrategias, tanto para cazar como para escapar de los depredadores o para reproducirse.

2- Journey to the invisible

The microscopic world is plenty of tiny extraordinary living beings. Many of them are formed by a single cell, while others are tiny animals spending all his life, or just for part of it, into the microscopic world. Its forms, colors and activities are surprising.

El mundo microscópico está lleno de diminutos seres extraordinarios. Muchos de ellos son seres formados por una única célula, mientras que otros son diminutos animales que durante toda su vida, o solo durante una parte de ella, pertenecen a este mundo microscópico. Tanto sus formas como sus colores y sus actividades resultan sorprendentes.

1- From the visible to the invisible

From birds and mammals to the smallest bacteria, going through reptiles, insects and protozoa, life appears in a huge number of forms, all interrelated.

Desde las aves y los mamíferos hasta las más diminutas bacterias, pasando por los reptiles, los insectos o los protozoos, la vida se presenta en una enorme cantidad de formas, todas ellas relacionadas entre sí.

0- Tiny World Trailer

Do you know the inhabitants of the tiny worlds? Here you will discover the strange and amazing living beings, many of which can be seen only through a microscope.

¿Conoces a los habitantes de los mundos diminutos? En este canal podrás descubrir a esos extraños y sorprendentes seres vivos, muchos de los cuáles solo se pueden observar a través del microscopio.